公司股權英文延伸文章資訊,搜尋引擎最佳文章推薦
1. 公司股權轉讓合同樣本中英文
二、本協議各方簽字後生效。
甲方簽章:. 乙方簽字:. 公司股權轉讓合同樣本二:英文. 本股權轉讓協議以下稱“本協議 ...首頁字典 辭典 成語 造詞 同義詞 反義詞 作文 雙語詞彙 知識公司股權轉讓合同樣本中英文 股權轉讓是一種物權變動行為,股權轉讓後,股東基於股東地位而對公司所發生的權利義務關係全部同時移轉於受讓人,受讓人因此成為公司的股東,取得股東權。
以下是小編收集整理的:中英文的公司股權轉讓合同樣本,僅供大家閱讀參考。
公司股權轉讓合同樣本一:中文 本協議由以下各方於2014年7月3日在上海市松江工業區共同簽署: 出讓方:公司以下稱甲方 住所: 受讓方:以下稱乙方 住所: 公司以下稱標的公司註冊資本元人民幣,甲方出資元人民幣,佔90%。
根據有關法律、法規規定,經本協議各方友好協商,達成條款如下: 第一條股權轉讓標的和轉讓價格 一、甲方將所持有標的公司90%股權作價元人民幣轉讓給乙方; 二、附屬於股權的其他權利隨股權的轉讓而轉讓。
三、受讓方應於本協議簽定之日起30日內,向出讓方付清全部股權轉讓價款。
第二條承諾和保證 甲方保證本合同第一條轉讓給乙方的股權為甲方合法擁有,甲方擁有完全、有效的處分權。
甲方保證其所轉讓的股權沒有設定任何抵押權或其他擔保權,不受任何第三人的追索。
第三條違約責任 本協議簽定後,任何一方違反本協議條款,即構成違約。
違約方應向對方賠償因違約而造成的一切經濟損失。
第四條解決爭議的方法 本協議受中華人民共和國相關法律的羈束並適用其解釋。
凡因本協議引起的或與本協議有關的任何爭議,雙方應友好協商解決。
協商不成,應提交上海仲裁委員會仲裁。
第五條其他 一、本協議一式三份,協議各方各執一份,標的公司執一份,以備辦理有關手續時使用。
二、本協議各方簽字後生效。
甲方簽章: 乙方簽字: 公司股權轉讓合同樣本二:英文 本股權轉讓協議以下稱“本協議”由以下各方於2014年月日在北京簽署: ThisEquityInterestTransferAgreementhereinafterreferredtoas“thisAgreement”ismadeon,byandbetweenthefollowingparties: 甲方:PartyA 乙方:PartyB 以上甲方稱“轉讓方”,乙方稱“受讓方”,各簽署方單獨稱為“各方”。
Theabovepartieshereinafterarereferredtoas“Parties”collectivelyandas“Party”individually.PartyAhereinafterisreferredtoas“Transferor”,PartyBhereinafterisreferredtoas“Transferee”. 鑑於:WHEREAS 1甲方於年月日投資設立北京幸運南風餐飲管理有限公司,公司註冊資本為100.01萬元人民幣,已全部繳清。
1.PartyAestablishedBeijingXinyunnanfengRestaurantManagementCo.,Ltdon.Theregisteredcapitalofthecompanyis100,000,001RMB,whichhasbeenfullypaid-up.PartyAholds50%ofthesharesinthecompanyrespectively. 2甲方擬出售其現持有的公司股權;受讓方願意購買轉讓方欲出售的股權。
2.PartyAnowintendstosellhis%companyshares;PartyBiswillingtobuytheshares. 甲乙雙方現根據《中華人民共和國合同法》以及相關法律法規的規定,本著平等互利、友好協商的原則,達成如下協議,以茲共同遵守: NOW,accordingtotheContractLawofthePeople’sRepublicofChinaandotherrelatedlawsandregulations,andinconsiderationofthepremisesandmutualcovenantshereincontained,thePartiesagreeasfollows: 第一條轉讓條件和價款支付 ARTICLE1EQUITYINTERESTTRANS
甲方簽章:. 乙方簽字:. 公司股權轉讓合同樣本二:英文. 本股權轉讓協議以下稱“本協議 ...首頁字典 辭典 成語 造詞 同義詞 反義詞 作文 雙語詞彙 知識公司股權轉讓合同樣本中英文 股權轉讓是一種物權變動行為,股權轉讓後,股東基於股東地位而對公司所發生的權利義務關係全部同時移轉於受讓人,受讓人因此成為公司的股東,取得股東權。
以下是小編收集整理的:中英文的公司股權轉讓合同樣本,僅供大家閱讀參考。
公司股權轉讓合同樣本一:中文 本協議由以下各方於2014年7月3日在上海市松江工業區共同簽署: 出讓方:公司以下稱甲方 住所: 受讓方:以下稱乙方 住所: 公司以下稱標的公司註冊資本元人民幣,甲方出資元人民幣,佔90%。
根據有關法律、法規規定,經本協議各方友好協商,達成條款如下: 第一條股權轉讓標的和轉讓價格 一、甲方將所持有標的公司90%股權作價元人民幣轉讓給乙方; 二、附屬於股權的其他權利隨股權的轉讓而轉讓。
三、受讓方應於本協議簽定之日起30日內,向出讓方付清全部股權轉讓價款。
第二條承諾和保證 甲方保證本合同第一條轉讓給乙方的股權為甲方合法擁有,甲方擁有完全、有效的處分權。
甲方保證其所轉讓的股權沒有設定任何抵押權或其他擔保權,不受任何第三人的追索。
第三條違約責任 本協議簽定後,任何一方違反本協議條款,即構成違約。
違約方應向對方賠償因違約而造成的一切經濟損失。
第四條解決爭議的方法 本協議受中華人民共和國相關法律的羈束並適用其解釋。
凡因本協議引起的或與本協議有關的任何爭議,雙方應友好協商解決。
協商不成,應提交上海仲裁委員會仲裁。
第五條其他 一、本協議一式三份,協議各方各執一份,標的公司執一份,以備辦理有關手續時使用。
二、本協議各方簽字後生效。
甲方簽章: 乙方簽字: 公司股權轉讓合同樣本二:英文 本股權轉讓協議以下稱“本協議”由以下各方於2014年月日在北京簽署: ThisEquityInterestTransferAgreementhereinafterreferredtoas“thisAgreement”ismadeon,byandbetweenthefollowingparties: 甲方:PartyA 乙方:PartyB 以上甲方稱“轉讓方”,乙方稱“受讓方”,各簽署方單獨稱為“各方”。
Theabovepartieshereinafterarereferredtoas“Parties”collectivelyandas“Party”individually.PartyAhereinafterisreferredtoas“Transferor”,PartyBhereinafterisreferredtoas“Transferee”. 鑑於:WHEREAS 1甲方於年月日投資設立北京幸運南風餐飲管理有限公司,公司註冊資本為100.01萬元人民幣,已全部繳清。
1.PartyAestablishedBeijingXinyunnanfengRestaurantManagementCo.,Ltdon.Theregisteredcapitalofthecompanyis100,000,001RMB,whichhasbeenfullypaid-up.PartyAholds50%ofthesharesinthecompanyrespectively. 2甲方擬出售其現持有的公司股權;受讓方願意購買轉讓方欲出售的股權。
2.PartyAnowintendstosellhis%companyshares;PartyBiswillingtobuytheshares. 甲乙雙方現根據《中華人民共和國合同法》以及相關法律法規的規定,本著平等互利、友好協商的原則,達成如下協議,以茲共同遵守: NOW,accordingtotheContractLawofthePeople’sRepublicofChinaandotherrelatedlawsandregulations,andinconsiderationofthepremisesandmutualcovenantshereincontained,thePartiesagreeasfollows: 第一條轉讓條件和價款支付 ARTICLE1EQUITYINTERESTTRANS
2. 公司股权转让协议(中英文)
公司股权转让协议(中英文). (2020-09-27 10:01:52). 转载▽ ...加载中…加载中...http://blog.sina.com.cn/intercontract[订阅][手机订阅]首页博文目录关于我个人资料CONTRACTUS微博加好友发纸条写留言加关注博客等级:博客积分:0博客访问:5,076,433关注人气:3,069获赠金笔:0支赠出金笔:0支荣誉徽章:相关博文更多>>推荐博文查看更多>>谁看过这篇博文加载中…正文字体大小:大中小公司股权转让协议(中英文)(2020-09-2710:01:52)转载▼分类:产权股份公司权益章程部分内容如下:7.REPRESENTATIONSANDWARRANTIES陈述与保证7.1RepresentationsandWarrantiesofPartyA甲方的陈述与保证7.1.1LegalStatusandCapacityofPartyA甲方的法律地位与能力PartyAhasfullandindependentlegalstatusandlegalcapacitytoexecute,deliverandperformthisAgreement.甲方具有完全、独立的法律地位和法律能力签署、交付并履行本协议。
7.1.2LegalityofPaymentofShareTransferPrice转让价款支付的合法性PartyAwarrantsthatthesourceofthemoniesitwilluseforpaymentofthetransferpricetoPartyBunderthisAgreementislegalandthatithassufficientcapacitytopaythesharetransferpricetoPartyBpursuanttothetermsandconditionsofthisAgreement.甲方保证其依据本协议向乙方支付的转让价款来源合法,并且其有足够的能力依据本协议的条款与条件向乙方支付转让价款。
7.2RepresentationandWarrantiesofPartyB乙方的陈述与保证PartyBherebyinseparablymakesthefollowingrepresentationsandwarrantiestoPartyAinrespectof CompanyandotherrelevantinformationasattheCompletionDate,andconfirmsthatsuchrepresentationsandwarrantiesaretrueandaccurateandneitheromissivenormisleading.PartyBhasreliedonthefollowingrepresentationsandwarrantiesinitsexecutionofthisAgreement:乙方各方不可分割地特此向甲方就直至完成日前公司和其它情况做出以下陈述与保证,并确认该等陈述与保证均为真实、准确、无遗漏和无误导,并且乙方签署本协议是建立在以下陈述与保证的基础之上的: 7.2.1General一般事项 (1)PartyBhasfullandindependentlegalstatusandlegalcapacitytoexecute,deliverandperformthisAgreementandalltheotherdocumentsinrelationtothetransactionscontemplatedunderthisAgreementwithoutanypriorconsentorapprovalofanyco-ownerorotherrightholder.乙方具有完全、独立的法律地位和法律能力签署、交付并履行本协议及其他所有与本协议所述交易有关的文件,而不需要获得任何共用人或其他权利人的事先同意、批准。
(2)PartyBhasfullpowerandauthoritytoexecuteanddeliverthisAgreementandalltheotherdocumentsinrelationtothetransactionscontemplatedunderthisAgreementtowhichitwillbeaparty.乙方拥有签订和交付本协议及其他所有与本协议所述交易有关的、其将签署的文件的完全权力和授权。
(3)Exceptfortheapproval,filingandregistrationinrespectofthesharetransferthatarerequire
7.1.2LegalityofPaymentofShareTransferPrice转让价款支付的合法性PartyAwarrantsthatthesourceofthemoniesitwilluseforpaymentofthetransferpricetoPartyBunderthisAgreementislegalandthatithassufficientcapacitytopaythesharetransferpricetoPartyBpursuanttothetermsandconditionsofthisAgreement.甲方保证其依据本协议向乙方支付的转让价款来源合法,并且其有足够的能力依据本协议的条款与条件向乙方支付转让价款。
7.2RepresentationandWarrantiesofPartyB乙方的陈述与保证PartyBherebyinseparablymakesthefollowingrepresentationsandwarrantiestoPartyAinrespectof CompanyandotherrelevantinformationasattheCompletionDate,andconfirmsthatsuchrepresentationsandwarrantiesaretrueandaccurateandneitheromissivenormisleading.PartyBhasreliedonthefollowingrepresentationsandwarrantiesinitsexecutionofthisAgreement:乙方各方不可分割地特此向甲方就直至完成日前公司和其它情况做出以下陈述与保证,并确认该等陈述与保证均为真实、准确、无遗漏和无误导,并且乙方签署本协议是建立在以下陈述与保证的基础之上的: 7.2.1General一般事项 (1)PartyBhasfullandindependentlegalstatusandlegalcapacitytoexecute,deliverandperformthisAgreementandalltheotherdocumentsinrelationtothetransactionscontemplatedunderthisAgreementwithoutanypriorconsentorapprovalofanyco-ownerorotherrightholder.乙方具有完全、独立的法律地位和法律能力签署、交付并履行本协议及其他所有与本协议所述交易有关的文件,而不需要获得任何共用人或其他权利人的事先同意、批准。
(2)PartyBhasfullpowerandauthoritytoexecuteanddeliverthisAgreementandalltheotherdocumentsinrelationtothetransactionscontemplatedunderthisAgreementtowhichitwillbeaparty.乙方拥有签订和交付本协议及其他所有与本协议所述交易有关的、其将签署的文件的完全权力和授权。
(3)Exceptfortheapproval,filingandregistrationinrespectofthesharetransferthatarerequire
3. 股权转让协议(中英文对照版)
(2) 甲方拟出售其现持有的公司股权;受让方愿意购买转让方欲出售的股权。
(2) Party A now intends to sell his company shares; Party B is willing ...翻译教学与研究由内容质量、互动评论、分享传播等多维度分值决定,勋章级别越高(),代表其在平台内的综合表现越好。
文章总阅读查看TA的文章>评论股权转让协议(中英文对照版)2017-07-1023:18来源:翻译教学与研究原标题:股权转让协议(中英文对照版)今天给小伙伴分享一份股权转让协议的翻译样本,这份翻译样本对从事金融财经、法律法庭翻译的小伙伴想必会有一定的帮助。
今年暑假我们还精心打造了,欢迎金融财经领域和相关口笔译员参与,仅剩8个名额哦!股权转让协议EQUITYINTERESTTRANSFERAGREEMENT本股权转让协议(以下称“本协议”)由以下各方于____年____月____日在____(城市)签署:ThisEquityInterestTransferAgreement(hereinafterreferredtoas“thisAgreement”)ismadeon________(DATE)in________(CITY),byandbetweenthefollowingparties:甲方:PartyA乙方:PartyB以上甲方称“转让方”,乙方称“受让方”,各签署方统称为“各方“单独称为“各方”。
Theabovepartieshereinafterarereferredtoas“Parties”collectivelyandas“Party”individually.PartyAhereinafterisreferredtoas“Transferor”,PartyBhereinafterisreferredtoas“Transferee”.鉴于:WHEREAS(1)甲方于____年____月____日投资设立____(城市)幸运南风餐饮管理有限公司,公司注册资本为100.01万元人民币,已全部缴清。
(1)PartyAestablished____(CITY)XinyunnanfengRestaurantManagementCo.,Ltdon____(DATE).Theregisteredcapitalofthecompanyis1,000,100RMB,whichhasbeenfullypaid-up.(2)甲方拟出售其现持有的公司股权;受让方愿意购买转让方欲出售的股权。
(2)PartyAnowintendstosellhiscompanyshares;PartyBiswillingtobuytheshares.甲乙双方现根据《中华人民共和国合同法》以及相关法律法规的规定,本着平等互利、友好协商的原则,达成如下协议,以兹共同遵守:展开全文NOW,accordingtotheContractLawofthePeople’sRepublicofChinaandotherrelatedlawsandregulations,andinconsiderationofthepremisesandmutualcovenantshereincontained,thePartiesagreeasfollows:第一条转让条件和价款支付ARTICLE1TRANSFERCONDITIONANDPAYMENTPRICE1.1依据本协议条款,甲方同意将其持有的公司100%股权出售于受让方;受让方同意购买该全部股权。
1.1SubjecttothetermsofthisAgreement,Transferorherebyagreestosell100%companysharestoTransferee,andTransfereeagreestopurchasefromTransferorstheTransferredEquityInteresthereunder.1.2本协议生效后,原公司章程终止,应依据相应法律法规重新制定公司章程。
1.2UpontheEffectiveDateofthisAgreement,theoriginalArticlesofAssociationshallterminate.AnewArticlesofAssociationshallbeconcludedinaccordancewithrelevantlawsandregulations.1.3依据本协议条款,甲方将其拥有的幸运南方餐饮管理有限公司100%的股权,作价X万元人民币转让给乙方。
1.3Subj
(2) Party A now intends to sell his company shares; Party B is willing ...翻译教学与研究由内容质量、互动评论、分享传播等多维度分值决定,勋章级别越高(),代表其在平台内的综合表现越好。
文章总阅读查看TA的文章>评论股权转让协议(中英文对照版)2017-07-1023:18来源:翻译教学与研究原标题:股权转让协议(中英文对照版)今天给小伙伴分享一份股权转让协议的翻译样本,这份翻译样本对从事金融财经、法律法庭翻译的小伙伴想必会有一定的帮助。
今年暑假我们还精心打造了,欢迎金融财经领域和相关口笔译员参与,仅剩8个名额哦!股权转让协议EQUITYINTERESTTRANSFERAGREEMENT本股权转让协议(以下称“本协议”)由以下各方于____年____月____日在____(城市)签署:ThisEquityInterestTransferAgreement(hereinafterreferredtoas“thisAgreement”)ismadeon________(DATE)in________(CITY),byandbetweenthefollowingparties:甲方:PartyA乙方:PartyB以上甲方称“转让方”,乙方称“受让方”,各签署方统称为“各方“单独称为“各方”。
Theabovepartieshereinafterarereferredtoas“Parties”collectivelyandas“Party”individually.PartyAhereinafterisreferredtoas“Transferor”,PartyBhereinafterisreferredtoas“Transferee”.鉴于:WHEREAS(1)甲方于____年____月____日投资设立____(城市)幸运南风餐饮管理有限公司,公司注册资本为100.01万元人民币,已全部缴清。
(1)PartyAestablished____(CITY)XinyunnanfengRestaurantManagementCo.,Ltdon____(DATE).Theregisteredcapitalofthecompanyis1,000,100RMB,whichhasbeenfullypaid-up.(2)甲方拟出售其现持有的公司股权;受让方愿意购买转让方欲出售的股权。
(2)PartyAnowintendstosellhiscompanyshares;PartyBiswillingtobuytheshares.甲乙双方现根据《中华人民共和国合同法》以及相关法律法规的规定,本着平等互利、友好协商的原则,达成如下协议,以兹共同遵守:展开全文NOW,accordingtotheContractLawofthePeople’sRepublicofChinaandotherrelatedlawsandregulations,andinconsiderationofthepremisesandmutualcovenantshereincontained,thePartiesagreeasfollows:第一条转让条件和价款支付ARTICLE1TRANSFERCONDITIONANDPAYMENTPRICE1.1依据本协议条款,甲方同意将其持有的公司100%股权出售于受让方;受让方同意购买该全部股权。
1.1SubjecttothetermsofthisAgreement,Transferorherebyagreestosell100%companysharestoTransferee,andTransfereeagreestopurchasefromTransferorstheTransferredEquityInteresthereunder.1.2本协议生效后,原公司章程终止,应依据相应法律法规重新制定公司章程。
1.2UpontheEffectiveDateofthisAgreement,theoriginalArticlesofAssociationshallterminate.AnewArticlesofAssociationshallbeconcludedinaccordancewithrelevantlawsandregulations.1.3依据本协议条款,甲方将其拥有的幸运南方餐饮管理有限公司100%的股权,作价X万元人民币转让给乙方。
1.3Subj
4. 公司股東英文
公司股東英文翻譯: company's shareholder…,點擊查查綫上辭典詳細解釋公司股東英文發音,英文單字,怎麽用英語翻譯公司股東,公司股東的英語例句用法和解釋。
简体版English登入註冊網站工具設為首頁收藏本站英語翻譯日語翻譯法語翻譯俄語翻譯韓語翻譯漢語辭典造句句子翻譯當前位置:綫上翻譯>英語翻譯>公司股東英文公司股東英文發音:"公司股東"怎麼讀用"公司股東"造句英文翻譯手機版company'sshareholdercorporateshareholdergesellschafter"公司"英文翻譯: corporation;incorporation;..."股東"英文翻譯: shareholder;stockholder"公司股本"英文翻譯: companyequity;companystock;sharecapital"公司股票"英文翻譯: corporatestock"公司股證"英文翻譯: corporationstock"跨國公司股"英文翻譯: unitontransnationalcorporations"聯營公司股票"英文翻譯: stock(s)ofaffiliatedcompany"認購公司股票"英文翻譯: subscribingtosharesincompany"鐵路公司股票"英文翻譯: railwayshares"投資公司股票"英文翻譯: investmentcompanyshares"新興公司股票"英文翻譯: growthstock"公司股證;地方債券"英文翻譯: corporationstock"公用事業公司股票"英文翻譯: publicutilitystock"聯合跨國公司股"英文翻譯: jointunitontransnationalcorporations"運谷鐵路公司股票"英文翻譯: grangers"公司的股東"英文翻譯: shareholdersinacompany"附屬公司和聯營公司股本"英文翻譯: capitalstockofsubsidiaryandaffiliatedcompany"對子公司股權的分次購入"英文翻譯: piecemealstockacquisition"該公司股票已經上市"英文翻譯: thestockofthecompanyhavebeenlisted"聯營股權,附屬公司股權"英文翻譯: affiliatedinterests"上市公司股票總市值"英文翻譯: aggregatemarketvalueoflistedcompanies"上市公司股權分置改革"英文翻譯: reformoftheshareholderstructureoflistedcompanies"以非現金購得子公司股本"英文翻譯: noncashacquisitionofsubsidiarystock"子公司股本分次取得"英文翻譯: piecemealstockacquistition"股東"英文翻譯: shareholder;stockholder大股東aheavystockholder;公司的股東shareholdersin[of]acompany;全體股東會議ageneralmeetingofshareholders;股東產權stockholder'sequity;股東權stockholder'sright;股東權益stockholder'sequity;股東優先認購權privilegedallocationofinsurancetostockholders;股東自有股份shareholder'sequity;股東資本equitycapital例句與用法Traditionally,theannualmeetingofgoldenstatepower&lightshareholderswasasedate,evendull,proceeding.金州電力公司股東的年會一向是一個斯文、甚至沉悶的會議。
Ontherightsofcheckingstock-holdersaccount論有限責任公司股東賬簿查閱權Wouldtheshareholdersriseupintheirwrathandcomplain公司股東會出離憤怒且抱怨嗎?Heistheretoaddressstockholdersatthefirm'sannualmeeting他是出席一個公司股東的年度會議。
Adiscussionontheshareholderrepresentativelitigationsystem論公司股東代表訴訟制度在我國的完善Informationab
简体版English登入註冊網站工具設為首頁收藏本站英語翻譯日語翻譯法語翻譯俄語翻譯韓語翻譯漢語辭典造句句子翻譯當前位置:綫上翻譯>英語翻譯>公司股東英文公司股東英文發音:"公司股東"怎麼讀用"公司股東"造句英文翻譯手機版company'sshareholdercorporateshareholdergesellschafter"公司"英文翻譯: corporation;incorporation;..."股東"英文翻譯: shareholder;stockholder"公司股本"英文翻譯: companyequity;companystock;sharecapital"公司股票"英文翻譯: corporatestock"公司股證"英文翻譯: corporationstock"跨國公司股"英文翻譯: unitontransnationalcorporations"聯營公司股票"英文翻譯: stock(s)ofaffiliatedcompany"認購公司股票"英文翻譯: subscribingtosharesincompany"鐵路公司股票"英文翻譯: railwayshares"投資公司股票"英文翻譯: investmentcompanyshares"新興公司股票"英文翻譯: growthstock"公司股證;地方債券"英文翻譯: corporationstock"公用事業公司股票"英文翻譯: publicutilitystock"聯合跨國公司股"英文翻譯: jointunitontransnationalcorporations"運谷鐵路公司股票"英文翻譯: grangers"公司的股東"英文翻譯: shareholdersinacompany"附屬公司和聯營公司股本"英文翻譯: capitalstockofsubsidiaryandaffiliatedcompany"對子公司股權的分次購入"英文翻譯: piecemealstockacquisition"該公司股票已經上市"英文翻譯: thestockofthecompanyhavebeenlisted"聯營股權,附屬公司股權"英文翻譯: affiliatedinterests"上市公司股票總市值"英文翻譯: aggregatemarketvalueoflistedcompanies"上市公司股權分置改革"英文翻譯: reformoftheshareholderstructureoflistedcompanies"以非現金購得子公司股本"英文翻譯: noncashacquisitionofsubsidiarystock"子公司股本分次取得"英文翻譯: piecemealstockacquistition"股東"英文翻譯: shareholder;stockholder大股東aheavystockholder;公司的股東shareholdersin[of]acompany;全體股東會議ageneralmeetingofshareholders;股東產權stockholder'sequity;股東權stockholder'sright;股東權益stockholder'sequity;股東優先認購權privilegedallocationofinsurancetostockholders;股東自有股份shareholder'sequity;股東資本equitycapital例句與用法Traditionally,theannualmeetingofgoldenstatepower&lightshareholderswasasedate,evendull,proceeding.金州電力公司股東的年會一向是一個斯文、甚至沉悶的會議。
Ontherightsofcheckingstock-holdersaccount論有限責任公司股東賬簿查閱權Wouldtheshareholdersriseupintheirwrathandcomplain公司股東會出離憤怒且抱怨嗎?Heistheretoaddressstockholdersatthefirm'sannualmeeting他是出席一個公司股東的年度會議。
Adiscussionontheshareholderrepresentativelitigationsystem論公司股東代表訴訟制度在我國的完善Informationab
5. 公司股权转让协议(中英文)
公司股权转让协议(中英文). (2015-08-19 15:21:46). 转载▽ ...加载中…加载中...http://blog.sina.com.cn/intercontract[订阅][手机订阅]首页博文目录关于我个人资料CONTRACTUS微博加好友发纸条写留言加关注博客等级:博客积分:0博客访问:5,035,129关注人气:3,067获赠金笔:0支赠出金笔:0支荣誉徽章:相关博文更多>>推荐博文查看更多>>谁看过这篇博文加载中…正文字体大小:大中小公司股权转让协议(中英文)(2015-08-1915:21:46)转载▼标签:公司股权分类:产权股份公司权益章程COMPANYEQUITYTRANSFERAGREEMENT公司股权转让协议 CONTENTS1TransferoftheTransferredEquity协议股权的转让2PaymentoftheTransferPrice转让价款的支付3Closing交割4ConditionsPrecedenttotheClosing交割的先决条件5RepresentationsandWarranties陈述与保证6RightsandObligations权利和义务7AmendmentandTerminationoftheAgreement协议的变更及终止8LiabilityforBreachofContract违约责任9Expenses费用的负担10Confidentiality保密11Indemnification赔偿12ApplicablelawsandDisputeResolutions适用法律及争议解决13Miscellaneous其他条款 ThisEquityTransferAgreement(this“Agreement”)isenteredintoon in ,People’sRepublicofChina(the“PRC”),byandbetween:本股权转让协议(“本协议”)由以下当事方于 日在中国 签署: Transferors:转让方: Transferee:受让方: TheTransferorsandtheTransfereewillbeindividuallyreferredtoas“EachParty”andcollectivelyreferredtoas“theParties”.转让方、受让方单独称为“一方”,合称为“各方”。
Whereas,1.WeihaiChinaGlassSolarCo.,Ltd.(the“Company”)isaSino-foreignequityjointventurecompanyestablishedandvalidlyexistingunderthelawsofthePRC. SolarThinFilms,Inc.contributedUSD1,500,000totheCompany,accountingfor15%oftheregisteredcapitaloftheCompany;RenewableEnergySolutions,Inc.contributedUSD500,000totheCompany,accountingfor5%oftheregisteredcapitaloftheCompany;光电有限公司(“公司”)系一家依据中国法律注册成立并有效存续的中外合资经营企业。
SolarThinFilms,Inc.在公司的出资额为150万美元,占公司注册资本的15%;RenewableEnergySolutions,Inc.在公司的出资额为50万美元,占公司注册资本的5%; 2.TheTransfereeisacompanyestablishedandvalidlyexistingunderthelawsofHongKong; 受让方系一家依据香港法律注册成立并有效存续的公司; 3.EachoftheTransferorsagreestotransferitsentirecapitalcontributionintheCompany(hereinafterreferredtoas“TransferredEquity”)totheTransferee;theTransfereeagreestoaccepttheTransferredEquity.各转让方愿意将各自在公司的出资额(合称为“协议股权”)全部转让给受让方,受让方愿意受让。
InaccordancewiththelawsandregulationsofthePRC,thePartiesherebyagreetotheequitytransferasfollows:现各方根据中国现行的法律
Whereas,1.WeihaiChinaGlassSolarCo.,Ltd.(the“Company”)isaSino-foreignequityjointventurecompanyestablishedandvalidlyexistingunderthelawsofthePRC. SolarThinFilms,Inc.contributedUSD1,500,000totheCompany,accountingfor15%oftheregisteredcapitaloftheCompany;RenewableEnergySolutions,Inc.contributedUSD500,000totheCompany,accountingfor5%oftheregisteredcapitaloftheCompany;光电有限公司(“公司”)系一家依据中国法律注册成立并有效存续的中外合资经营企业。
SolarThinFilms,Inc.在公司的出资额为150万美元,占公司注册资本的15%;RenewableEnergySolutions,Inc.在公司的出资额为50万美元,占公司注册资本的5%; 2.TheTransfereeisacompanyestablishedandvalidlyexistingunderthelawsofHongKong; 受让方系一家依据香港法律注册成立并有效存续的公司; 3.EachoftheTransferorsagreestotransferitsentirecapitalcontributionintheCompany(hereinafterreferredtoas“TransferredEquity”)totheTransferee;theTransfereeagreestoaccepttheTransferredEquity.各转让方愿意将各自在公司的出资额(合称为“协议股权”)全部转让给受让方,受让方愿意受让。
InaccordancewiththelawsandregulationsofthePRC,thePartiesherebyagreetotheequitytransferasfollows:现各方根据中国现行的法律