別再說“cost down”讓老外笑了!商務英文常見5大錯誤 | 符合 預算 英文

・降低成本,英文可以用:reduce the cost 或是keep the cost down。

・如降低30​%成本,就可說成achieve a cost reduction of 30%. ・例句:We've put ...Togglenavigation一對一商業英語一對一LastMile商業英文最後一哩金融一對一科技一對一校友企業客製化方案訂閱制註冊成為會員成為學員登入常常被問到一個問題:我們非講那麼正確的英文不可嗎?講英文真的就不能犯錯嗎?答案既是又不是。

講英文時可能犯錯誤分成兩類,第一類是「印象式的錯誤」,即便使用的英文不正確,卻不會造成嚴重誤解。

例如,把he用成she,複數名詞忘了加”s”,大部份時候,聽你講話的人可以自己判斷,不至於影響溝通內容。

第二類是「溝通性的錯誤」,這類錯誤嚴重會造成誤解,包括工作協調出錯、丟掉客戶、失去訂單、談判關係破裂。

有一個朋友到機場接機,眼看所有乘客都走光了,她還是沒有接到人。

問題出在哪兒呢?她看到人就問“AreyoufromChicago?”她要接的人是從芝加哥轉機飛來的,事後很久她才知道原來她問錯了──“AreyoufromChicago?”是問「你是芝加哥人嗎?」被接機的那個人如果在華人社會裡待過,也許就會猜得出來吧。

其實,“AreyoufromChicago?”這句話真的錯得很離譜嗎?也未必,只差了一個字,正確的說法是:“AreyoucomingfromChicago?”三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf 以下一起來看幾個很容易犯的英語錯,不只是容易錯,而是錯了還經常不自知。

Costreductionvs.Costdown想到降低成本,大部份人會聯想到”costdown”,所以就說”Ourcompanywantstocostdown.“或者問”howtocostdown?“老外都覺得很怪,因為他們認為這樣說文法不太通,但他們和老中溝通時,老中都覺得「怎麼可能不對?」也許我們太常用costdown夾雜在中英文的表達裡,習慣而成自然,也不覺得它錯,甚至有一本中文書就叫《CostDown,這樣做就對了!》。

中文人口之多,勢力之大,也許將來積非成是,英文字典會接受”tocostdown”也不一定,不過現在還是先學學正統的說法:・降低成本,英文可以用:reducethecost或是keepthecostdown。

・如降低30%成本,就可說成achieveacostreductionof30%.・例句:We'veputoutacost-reductionchallengetoallofourvendors.(我們已經對所有的廠商發佈降低成本的要求。

)Personnelvs.Personal這兩個字都是從Person變化來的,請注意它們的字尾拼法及重音。

・Personnel是「公司員工」或「人事部門」。

Allpersonnelofthecompanyareeligiblefortheretirementplan.(公司員工都有資格參與退休計劃)。

Personnel重音在字尾。

・Personal是形容詞,指「私人的」或是「親自的」。

It'sallamatterofpersonaltaste.(這純屬個人興趣)"Personal"的重音在第一音節。

Executivevs.Execution一位"executive"是指公司的主管。

CEO執行長是”Chiefexecutiveofficer”的縮寫,executive的重音在exEcutive,第二音節,而不在"u"。

・WatsonPharmaceuticalsInc.saiditsfounderandchiefexecutiveofficerwillretirenextmonthandbereplacedbyatopexecutivefromrivalgenericdrugmakerBarrPharmaceuticalsInc和Executive很像的一個字是execution,執行或執行力。

重音在”U”,它的動詞是"execute",既是執行,也有處決的意思,把執行長講成"execute"--有置人於死地的錯覺,不要用錯了。

Ilookforwardtohearingfromyou.這個片語通常使用在商務書信的結尾。

有些人會寫成,"Ilookforwardtoh


常見投資理財問答


延伸文章資訊