說「booking會議室」是錯的!5個最常說錯的商業英文 ... | 預定地英文

部落格上班族商用英文精選文章全部文章美語生活圈時事話題TOEIC多益準備好罩TOEFL托福攻略IELTS雅思嗨趴上班族商用英文全民英檢特搜英文學不完學英文撇步說「booking會議室」是錯的!5個最常說錯的商業英文!2020/10/05中式英文英文口說延續之前為大家整理過的職場台式英文錯誤,今天我們繼續來為大家地毯式地除錯。

這次的錯誤主要是著重在喜愛中英混雜的晶晶體錯誤,也就是在選字上也許沒有過大的偏差,但主要問題是出在用法上有張冠李戴、或是畫蛇添足的狀況。

這在一般駐外籍人員不多,主要是本國員工為大量的外商公司職場上很常出現的問題,一起來看看吧!這些字到底是什麼啊?1.loading太重---->中文想表達"工作量、負荷量過高"的意思load作為動詞型態,指的是將物品裝到車上/容器中、或將設備裝填到某項機具上的動作,如loadup、loadwith為常見用法:Thetruckwasloadedupandleftforthenorth.那輛卡車已經滿載貨物向北方出發了。

Heloadedhisbagwithfoodandwater.他將包包裝滿食物和水。

而load作為名詞,則是指裝載的貨物或設備,且通常重量和數量都不少:BeforeMarkwenthome,hegaveawaymostofhisthingstoeasetheloadofthebag.Mark在回家前,為了減輕背包的負重,他將大部分的所有物都分送出去了。

因此原意想表達的"工作量"其實應該用workload來比較正確精準:Thisisthesecondtimeshemissedthedeadlinethismonth.Wereallyneedtotalkabouttheheavyworkloadshehasandmoreimportantly,dosomethingaboutit!這已經是本月她第二次沒有在期限前完成工作了。

我們真的應該要好好談談她繁重的工作量問題,最重要的是,想辦法解決!2.大delay---->中文想表達"因事延遲、耽擱了時間"的意思delay同樣也是具有動詞和名詞型態,意思都是延遲、耽擱,例如:Don'tdelayifyouwanttoreceiveyourorderbytheendofthisweek.若你想在這週前收到貨品,就不要再拖延了。

Pleaseforgivemydelayinhandinginthereport.請原諒我報告遲繳這件事。

所以原意想表達某事件"延遲、耽擱時間"的這個概念,主要採用動詞用法會比較恰當:Themeetinghasbeendelayedforanhour.會議已經往後延了1個小時。

TheHSRwasdelayedduetotheheavyrain.高鐵因大雨延誤了。

3.booking會議室---->中文想表達"預訂"的意思book作為名詞型態大家應該非常熟悉,就是書本的意思,就不再多做解釋;但作為動詞型態,是表示預定、保留某事物,也就是中文原意想說明的意思,正確的範例如下:I'vebookedtheconferenceroomforthemeetingonAugust20.我已為8/20的那場會議預定好會議室了。

而booking則是名詞,指的是預訂這個動作本身,或是保留的紀錄:Sir,Ican'tfindanybookingrecordofyours.I'mafraidwedon'thaveanyseatsavailabletonight.先生,我找不到您的訂位紀錄。

恐怕今晚我們沒有多餘的位置可以提供給您了。

此外還有另一個字也可以適用在這個情境,就是動詞reserve:Therestaurantisusuallyprettybusyonweekends.Wehadbetterreserveatableasearlyaspossible.那家餐廳周末總是人滿為患,我們最好越早預定桌次越好。

或是採用名詞型態reservation也可以:Areyousureyouwon'tstayovernight?Icanmakeareservationforyouatahoteldowntownrightnow.你確定你不多留一晚嗎?我現在就可以在市中心的旅館幫你預定一個房間。

流利英文對談不是夢!4.總total---->中文想表達"總數量、總共"的意思total作為形容詞用法有兩種意思,一是整體的、完完全全的:Heisatotalstrangerformenow.現在他對我來說就是一個徹頭徹


常見投資理財問答


延伸文章資訊