夕霧花園(曼布克獎決選,金馬獎九項入圍原著小說,電影書衣版) | 被動收入的投資秘訣 - 2024年11月
夕霧花園(曼布克獎決選,金馬獎九項入圍原著小說,電影書衣版)
★金馬獎九項提名電影原著小說
★改編電影11/29上映,阿部寬、李心潔共同詮釋戰爭傷痛後的禁忌愛戀
★曼布克獎決選入圍
★亞洲首位榮獲蘇格蘭華特‧史考特歷史小說獎
★擊敗土耳其諾貝爾文學獎得主帕慕克,首位榮獲英仕曼亞洲文學獎的馬來西亞作家作品
-------------------------------------------
這輩子我一直試圖遺忘,但如今卻渴望回憶……
受困於馬來亞日軍拘留營中,姊妹兩人仰賴想像力渡過每一個痛苦的日與夜。貌美的雲紅被關在小屋中充作日軍洩慾的慰安婦。在礦坑裡做苦工的雲林,想盡辦法溜到姊姊被監禁的窗前。能夠聽見彼此的聲音,甚至一起想像建造夢想中的美麗花園,成了支撐她們活下去的力量。
在戰爭結束的那天,卻只有雲林一個人逃了出來。
獨自存活,雖不是她的本意,但雲林仍為拋下姊姊而感到自責。
數年後,未能忘懷姊姊的雲林,決心將兩人想像的花園付諸實現。她找到一位優秀的園林師中村教導她造園技巧。可是中村的日本人身份卻帶給雲林莫大的痛苦,即便是簡單的日式鞠躬行禮,都讓她有再次陷入拘留營的錯覺。
為了學習造園技巧,雲林搬到夕霧花園和中村一起居住。夕霧原是日本古典小說《源氏物語》中的人物,這座與自然融為一體的日式花園,正如同它的名字那般優雅美麗。
隨時間過去,雲林和中村日趨親近,與中村一起重建花園、學習弓道,使雲林躁動不安的心終於得到平靜。不過某日中村卻在馬來西亞的山林失去蹤影,只留下這座夕霧花園、一批浮世繪作品與再次遭遇離別痛苦的雲林……
多年後,雲林再次回到夕霧花園。她曾因害怕痛苦的過去選擇遺忘,但因病失憶的陰影卻使她渴望回憶。面對當年中村神秘的背景與失蹤的真相,再次擁抱回憶的決定,究竟會帶給雲林無法承受的痛苦,或是能賜予她解脫的希望?
◎本書入圍IMPAC都柏林文學獎
◎本書收錄台灣版獨家作者序
◎國立中山大學外文系張錦忠副教授專文導讀
◎亞馬遜300位讀者五顆星超好評
◎特別推薦:
李有成(中央研究院歐美所特聘研究員)
黎紫書(知名馬華作家)
鍾怡雯(元智大學中文系教授)
◎專家名人好評
《夕霧花園》寫了一座隱沒在馬來半島群山中的日式花園。作者用高超的小說語言,逐層迭次地把這座出自大師之手的花園建構起來,甚至連流水一樣的時光也服從於作者的引導,聽他的使喚,變得異於尋常,卻能讓人平心靜氣的緩慢。這純熟而自然的手筆讓閱讀充滿了超越文字本身的畫面感與立體感。更讓人驚嘆的是──讀到後來,發現這小說的結構本身就是一座日式花園,充滿了巧妙的設置,以及向周遭的一切“借景”的智慧。──黎紫書(知名馬華文學作家)
《夕霧花園》贏得歷史小說獎不是沒有道理的。小說分二十六章,隨著故事展開,歷史事件有如磚磚瓦瓦,一塊塊,一片片,有稜有角地拼湊出一幅日軍南侵以來的「馬來西亞歷史」的風貌。──張錦忠(中山大學外文系副教授)
◎國際媒體一致推薦
本書以教人陶醉的美感,勾勒出一九五○年代馬來亞緊急狀態豐富的景色和青翠的茶園……一本關於記憶,無法割捨的小說。──《週日泰晤士報》年度好書
陳團英對美麗事物的描寫,令人嘆為觀止。──《Time Out》週刊
如何切除而非掩蓋傷痛,如何把傷痛銘記下來,而不玷污這個世界,是本書最重要的問題。書中的每個句子,都替這些問題提出了美麗的答案。──《波士頓環球報》
一位身陷戰爭傷痛的女子與一座被遺忘的花園,交織一段出乎意料的關係,引領我們走入一場從悔恨通向平和的旅程。在二〇〇八年以《雨之賜》一書初登場後,陳團英回歸他出身的背景,將小說場景設定在如詩般、悲憫、憂傷、二戰後的馬來亞。在這殘酷的歷史下,包覆了複雜的忠貞,在憂傷的景物之中,蘊含了慈悲與同理心,使得本書創造出獨特、神祕之感,成為富於悲劇之美的小說。──《柯克斯評論》
這是一段美麗而古典的故事,情節發展優雅流暢,蘊藏懸疑感,角色連貫而逼真……讓人大呼過癮。──亞洲書評
美麗感人的小說。──《金融時報》年度好書
讀來刻骨銘心。──《每日電訊報》
撩人遐思,浮想聯翩……陳團英的文筆流暢優雅,教人屏息。──《獨立報》
本書一如作者陳團英入圍曼布克獎的處女作《雨之賜》一樣,精心構思,除了充滿豐富的色彩和角色之外,也暗藏許多密道和神祕的角落。存留著謎和祕密……陳團英的文筆流暢優雅,教人屏息。──《獨立報》
陳團英具有能夠呈現文化複雜性的大師文筆。──《衛報》
對於失落和回憶做了一場美麗、陰鬱,而感傷的探索。──《每日電訊報》
複雜而有力……錯綜複雜而扣人心弦的小說,對時間如何重新配置記憶,做了深入的探索。──《週日泰晤士報》
優雅而充滿魅力。──《泰晤士報》
本書文字如行雲流水,優雅流暢,值得再三展讀。──《Red雜誌》
如同設計精巧的日式花園,乍看之下風格溫潤平和的小說,卻能引發情緒共鳴。使你闔上書本後,縈繞心頭,久久無法忘懷。──《圖書館學刊》
作者簡介陳團英TAN TWAN ENG生於檳城,幼年時曾在馬來西亞多個城市居住。他在倫敦大學修習法律後,執業於吉隆坡某知名法律事務所,現居南非開普敦,專事寫作。第一本長篇小說《雨的禮物》(The Gift of Rain)出版後即入圍英國曼布克獎初選名單。《夕霧花園》(The Garden of Evening Mists)則入圍二〇一二年曼布克獎決選名單,同年榮獲英仕曼亞洲文學獎,為首位獲得這項亞洲最高榮譽文學獎的馬來西亞作家;這本小說也獲得二〇一三年英國的華特.史考特歷史小說獎。譯者簡介莊安祺台大外文系畢,印地安那大學英美文學碩士。現為專業譯者。譯作包括:《我的大象孤兒院》、《創作者的日常生活》、《美味不設限》、《巴黎人》、《萬病之王》等。
第一章在雲霧繚繞的山上,曾經住著一個男人,他原是日本天皇的園林師。二戰之前沒有多少人認識他,但我知道他。他離開他日出之處的家,來到馬來半島的高原。姊姊最早向我提到他時,我年方十七,但一直到十年後,我才到群山之間去見他。對於他的同胞在姊姊和我身上所做的一切暴行,他並未道歉,在我們初識的那個煙雨濛濛的早晨,他對此未置一詞,後來也隻字不提。什麼樣的言語才能撫慰我的痛苦,讓姊姊回到我身邊?不可能有。而他明白這點。沒有多少人明白這點。在那個早晨之後三十六年過去了,我再度聽到他的聲音,空洞而響亮。我深鎖的記憶開始掙脫桎梏,就像冰塊由極地的冰棚斷裂剝離。在睡夢中,這些破裂的浮冰朝回憶的晨光漂去。山間的靜寂喚醒了我。深沉的靜寂:我已經淡忘了住在夕霧的這個特色。我睜開雙眼,屋宇的呢喃在空氣中盤旋。老房子會保留它所累積的記憶,我記得有朋曾經這麼告訴我。阿昌敲了敲門,輕聲喚我。我起床披上晨褸,接著環顧四周,找我的手套。我看到它們在床頭櫃上,於是把它們戴上,再請管家阿昌進來。他進了門,把白錫托盤放在茶几上,托盤上有一壺茶和一盤切好的木瓜;這是從前有朋每天早上的規矩。他轉身向我說,「我希望你有長久而平靜的退休生活,張法官。」「是啊,我退休的歲數好像比你早。」我估計他比我大五六歲。昨晚我抵達時,他人並不在這裡。我打量著他,拿他現在的模樣和我記憶中的印象相比較。他的身材矮小、打扮整齊,比我記得的矮,現在已經童山濯濯了。我們的視線交會。「你在想你頭一次見到我的時候,對不對?」「不是頭一次,而是最後一天。你離開的那一天。」他對著自己點點頭,「阿寬和我──我們一直希望你有朝一日會回來。」「她好嗎?」我轉向一旁,探看他身後,以為她會站在門邊,等我喚她。他們夫婦倆住在丹那拉塔,每天早上騎腳踏車走山路上夕霧來。「阿寬過世了,張法官。四年前走的。」「對,對,沒錯。」「她想要告訴你,她非常感謝你為她付醫藥費。我也是。」我掀開茶壺蓋,接著又把它蓋上,努力想回憶她住的是哪一家醫院。醫院的名稱由我腦海中浮現:鄧普勒夫人醫院。