風起了(日漢對照‧精裝有聲版) | 被動收入的投資秘訣 - 2024年6月
![](https://www.books.com.tw/img/001/081/07/0010810783.jpg)
風起了(日漢對照‧精裝有聲版)
堀辰雄中期代表作
宮崎駿動畫《風立ちぬ》以之為依託的原著小說
村上春樹《1Q84》簡體中文版譯者施小煒翻譯
日文全文標註假名,日漢對照
每本書配有獨立QR碼,讀者以「花梨閱讀APP」掃描QR碼收聽日語全文朗讀音頻
在僻靜山林的療養院中,「我」陪伴著身患絕症的未婚妻節子,感受著生的幸福與愛的純潔和永恆,度過了節子人生的最後幾個月。
在與世隔絕的八岳山麓,拋棄俗世的喧囂,他們的生命中只餘下彼此。愛情在這至美之景中愈發深邃。他們共同體味著生之幸福,又為這幸福染有死亡的陰影而悲愴……
超於生,穿越死,貫穿愛。
作者簡介
堀辰雄
1904—1953,日本小說家,昭和初期的新心理主義的代表作家,是芥川龍之介唯一的弟子。他受西歐心理主義文學的影響,擅長人物心理描寫,尤其擅長描寫人物面對死亡時敏感纖細的內心感受,讓讀者從中感受到看似柔弱的生命中蘊涵的無與倫比的韌性。1930年以小說《神聖家族》登上文壇。1938年以自身經歷為基礎創作小說《風起了》。1941年小說《菜穗子》獲中央公論文藝獎。代表作有《神聖家族》《美麗村莊》《風起了》《菜穗子》等。
譯者簡介
施小煒
畢業於復旦大學外文系日本語言文學專業,畢業後留校任教。後留學於日本早稻田大學大學院日本文學研究科,並執教於日本大學文理學部。
主要譯著有村上春樹《當我談跑步時我談些甚麼》《1Q84》《天黑以後》《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》等作品的簡體中文版,以及川上弘美《老師的提包》簡體中文版等多部譯著。
序曲 序曲
春 春
風立ちぬ 風起了
冬 冬
夜 夜
死のかげの谷 死蔭谷
序曲それらの夏の日々、一面に薄の生い茂った草原の中で、お前が立ったまま熱心に絵を描いていると、私はいつもその傍らの一本の白樺の木蔭に身を横たえていたものだった。そうして夕方になって、お前が仕事をすませて私のそばに来ると、それからしばらく私達は肩に手をかけ合ったまま、遥か彼方の、縁だけ茜色を帯びた入道雲ぐものむくむくした塊りに覆われている地平線の方を眺めやっていたものだった。ようやく暮れようとしかけているその地平線から、反対に何物かが生まれて来つつあるかのように……そんな日の或る午後、(それはもう秋近い日だった) 私達はお前の描きかけの絵を画架に立てかけたまま、その白樺の木蔭に寝そべって果物を齧じっていた。砂のような雲が空をさらさらと流れていた。そのとき不意に、何処からともなく風が立った。私達の頭の上では、木の葉の間らちらっと覗いている藍色が伸びたり縮んだりした。それと殆んど同時に、草むらの中に何かがばったりと倒れる物音を私達は耳にした。それは私達がそこに置きっぱなしにしてあった絵が、画架と共に、倒れた音らしかった。すぐ立ち上って行こうとするお前を、私は、いまの一瞬の何物をも失うまいとするかのように無理に引き留めて、私のそばから離さないでいた。お前は私のするがままにさせていた。風立ちぬ、いざ生きめやも。ふと口を衝いて出て来たそんな詩句を、私は私に靠れているお前の肩に手をかけながら、口の裡で繰り返していた。それからやっとお前は私を振りほどいて立ち上って行った。まだよく乾いてはいなかったカンヴァスは、その間に、一めんに草の葉をこびつかせてしまっていた。それを再び画架に立て直し、パレット・ナイフでそんな草の葉を除りにくそうにしながら、「まあ!こんなところを、もしお父とう様にでも見つかったら……」お前は私の方をふり向いて、なんだか曖昧な微笑をした。「もう二に三日したら、お父様がいらっしゃるわ」